延边翻译公司 延边翻译公司 延边翻译公司
123

英语口语:原来英语国俚语这么有格调

  Gobsmacked a truly British expression meaning to be shocked andsurprised beyond belief. The expression is believed by some to come literallyfrom gob (a British expression for mouth), and the look of shock that comesfrom someone hitting it。

  5. Gobsmacked

  英国俚语是有着自己独特的地位的,从演化到转换再到年复一年经过不同城市的特色化,它的变化过程正如英语这门语言一样。而美国俚语经过电视节目,电影和其它各种媒体在荧屏上的大量曝光,使得全球大众都已经司空见惯,变得非常普遍了。

  2. Bugger All

  For example, I ve had bugger all to do all day。

  例如:“当我得知她怀孕了,而且怀的是三胞胎,我惊讶的目瞪口呆。”

  For example, Alright, mate?

  Mate one of the commonly used terms of endearment and affection inBritish slang terms. Used when you are talking to a close friend, and is ofteneasily substituted for the American buddy , pal , or dude 。

  Knackered a great word and phrase used by Britons to describe theirtiredness and exhaustion, in any given situation. Often substituted in friendlycircles for exhausted 。

  4. Gutted

  英国俚语是有着自己独特的地位的,从演化到转换再到年复一年经过不同城市的特色化,它的变化过程正如英语这门语言一样。

  3. Knackered

  例如:“他女朋友跟他分手了。”

  “累惨了”——腐国用来表示极度劳累,筋疲力尽的一个棒棒哒单词(用法),任何场景都可以用。常常用于替换“疲惫不堪”的一个友好词汇。

  1. Mate

  For example. I was gobsmacked when she told me she was pregnant withtriplets。

  “惊呆了”——一个真正地道的英式用法,表示“被震惊了”“吓到了”以至于难以相信。据某些人认为,这个用法真正来源于 gob (腐国用于表示“嘴”)以及被惊得“目瞪口呆的”某人的表情。

  Bugger all a British slang term used to be a more vulgar synonym for nothing at all 。

  例如:“我今天屁事儿没有,闲的蛋疼”。

  Gutted a British slang term that is one of the saddest on the lists interms of pure contextual emotion. To be gutted about a situation means to bedevastated and saddened。

  例如:“工作了整天,我已经彻底筋疲力尽了”。

英语口语:原来英语国俚语这么有格调

  “老兄”(哥们儿)——英国人日常最钟爱的表示亲密,友好的常用俚语。当你同自己比较亲密的朋友谈话时可以用,而且可以与美国口语中的 buddy , pal , or dude 替换,用起来极为方便。

  “极度忧伤的”——腐国人根据忧伤的程度用于表示“太伤感了”的一个用法之一。所谓“太伤感了”即是指某种场合让人感到难受、崩溃,打击太大了。

  “屁都没有”——英国俚语中用于粗俗的表示“什么都没有”的说法。


延边翻译公司推荐阅读


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询